Tech24 Deals Web Search

Search results

  1. Results from the Tech24 Deals Content Network
  2. Lin Yutang's Chinese-English Dictionary of Modern Usage

    en.wikipedia.org/wiki/Lin_Yutang's_Chinese...

    A team of scholars at the Chinese University of Hong Kong Research Centre for Humanities Computing developed a free web edition of Lin Yutang's Chinese-English Dictionary of Modern Usage and published it online in 1999. The web edition comprises a total of 8,169 head characters, 40,379 entries of Chinese words or phrases, and 44,407 explanatory ...

  3. Languages of Hong Kong - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Languages_of_Hong_Kong

    The principal vernacular language of Hong Kong is standard Cantonese ( Chinese: 粵語, 廣州話, 廣東話, 廣府話, 白話, 本地話 ), [ 9] spoken by 88.9% of the population. It is used as a colloquial language in all areas of daily life, government, and administration.

  4. List of varieties of Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_varieties_of_Chinese

    Yue (including the Cantonese and Taishanese variants) Min (including the Hokkien and Fuzhounese variants) Hakka (Kejia) Xiang (Hunanese) Gan (Jiangxinese) The revised classification of Li Rong, used in the Language Atlas of China (1987) added three further groups split from these: Mandarin → Jin. Wu → Huizhou. Yue → Pinghua.

  5. Gweilo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Gweilo

    Gweilo or gwailou ( Chinese: 鬼佬; Cantonese Yale: gwáilóu, pronounced [kʷɐ̌i lǒu] ⓘ) is a common Cantonese slang term for Westerners. In the absence of modifiers, it refers to white people and has a history of racially deprecatory and pejorative use.

  6. Add oil - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Add_oil

    Jyutping. gaa1 jau2. " Add oil " is a Hong Kong English expression used as an encouragement and support to a person. [1] Derived from the Chinese phrase Gayau (or Jiayou; Chinese: 加油 ), the expression is literally translated from the Cantonese phrase. It is originated in Hong Kong and is commonly used by bilingual Hong Kong speakers.

  7. Hongkongers - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hongkongers

    The terms Hongkonger and Hong Kongese are used to denote a resident of Hong Kong, including permanent and non-permanent residents.According to the Oxford English Dictionary, the word Hongkonger first appeared in the English language in an 1870 edition of The Daily Independent, an American-based newspaper. [17]

  8. Kangxi Dictionary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kangxi_Dictionary

    The Kangxi Dictionary ( Chinese: 康熙字典; pinyin: Kāngxī zìdiǎn) is a Chinese dictionary published in 1716 during the High Qing, considered from the time of its publishing until the early 20th century to be the most authoritative reference for written Chinese characters. Wanting an improvement upon earlier dictionaries, as well as to ...

  9. Google appears to have disabled Google Translate in parts of ...

    techcrunch.com/2022/09/30/google-appears-to-have...

    Google appears to have begun redirecting Google Translate users in parts of China to a domain hosted in Hong Kong. ... the company entered the Chinese market with a version of its search engine ...